“Bakrey ki maa aakhir kab tak khair manaey gi”
Such is the only comfort that Dilbar can provide to Gulbahar
at a time when she is emotionally and psychologically troubled due to her sons
kidnapping. Dilbar and Khanum arrive with a goat
to sacrifice in order to cast away the“buree
nazar” that is believed to have led
to Gulbahar’s misfortune. And we all know that it is just a façade that is pulled
up to bring her back on good terms with Khanum which certainly does not
happen. Coming from Dilbar’s mouth these words
“bakray ki maa aakhir kab tak khair manaey gi” don’t strike us
as odd for he can be best described as an evil opportunist whose acts are
underpinned by his self interest . But what I find really interesting is
how well the idiom articulates the femalesituation throughout the drama as goats at
the mercy of the male figures – Lal Hussain Shah, Jahaniah Shah, Dilbar and
Babur, each of whose interactions with the women are aimed at subjugating, domesticating
and informing their existence in the
drama. Language then is central in creating a national narrative of a woman
which constitutes passive sufferance and compliance as opposed to the narrative
of her male counterpart.
Although Shireen through her language rebels against the male dominance when she
says “mera
raasta raat sey guzarta hua subha ko jaata hai”, her attempts to be a
social and political activist is
determined by Babur who has her released from jail. The drama portrays a very ambiguous end for
her and in some way she can be likened to Sheena from ‘Dhoop Kinarey ‘in her pursuit of a professional life. But this is implicit and the form of the drama
then seems to be hesitant or lingering onto the conservative side when it does not clearly specify what kind of female independence
is being portrayed (if at all). To my mind then, Sheena’s rather unclear end
speaks to the inadequacy of language to express anything that goes against a
pre-set notion of femininity in a post Zia time period in Pakistan. As for
Gulbahar, what we continuously see is language working in a cyclical fashion,
probing her to embrace her past as a courtesan. Gulbahar’s struggle to escape
her former identity in hope of a new identity as Lal Hussain Shah’s wife transforms
her language into a language of self condemnation. We see this denial and hatred for the self in
the way she calls herself as “makhmal mein pewand” , “paaon
ki jooti” and that “lakri mein naqs hota hai tau deemak lagtee
hai. Gulbahar’s language conveys
the inevitability of the past infiltrating the present, causing the character
to always be worried by this fear of the unknown. Gulbahar continues to correct the language spoken by other
people when she says “mein Gulbahar naheen hoon, mein Shah jee ki
bee wee hoon”, almost as if saying it would be a stamp of approval! However,
much to her disappointment the language used by people around her fails to
situate her within the national framework. When she unexpectedly shows up at
Lal Hussain Shah’s house, the munshi does not know how to inform who has arrived
and therefore he says “woh aye hain”. Here we see the language
of the “OTHER” being used, reinforcing the obscurity of “who am I? and where do I belong?” in Gulbahar’s narrative.
It then allows the men to easily dominate her existence. Interestingly, Gulbahar’s language also embodies a certain fluidity
as it moves across social hierarchy. While in the presence of Lal Hussain Shah,
her language is influenced by decorum, with
Khanum it degenerates into a kind of language that I would then call the “bazaari lehja” where there is
no hesitation when referring to others as “tu” and “teraa” .
In Ameer un nisa's case, we witness a failure of
language that allows others to take undue advantage of her. The only
language that she knows is one that
corresponds to her homeland and the displacement inherent within her; “ hum ko samundar paar jaana hai”. Her
silence after being raped then becomes a language in itself that conveys how not
all nuances of human behaviour can be voiced, rape being one of them. Moreover the concept of izzat that characters
like Sheherbano and Gulbahar continue to raise through their conversations
brings to question “what is izzat” in the broader language of the drama? For Sheherbano, izzat is something valuable
yet comes at the cost of sacrificing ones happiness. For Gulbahar, izzat is tied to the idea of
marriage but even this “naam ki izzat” comes at the price of accepting your own
inferior position in marriage. In each of these cases then, women are no less than the “bakri” that is
always anxious of when it might have its throat cut by the knife of its owner.
The metaphor brings forth the dichotomy of dominance and subservience and is a
strong example of how language continues
to marginalize the female in “Chand
Grehan”.
Casino Review - Casino Games - DrmCD
ReplyDeleteThe 과천 출장샵 casino has all the action, thrilling games, and generous welcome bonus offers, you've 고양 출장마사지 come to 대구광역 출장마사지 expect 구리 출장마사지 in terms of the quality 양산 출장마사지 of its games and bonuses